Translation of Marathi poem Apeksha (अपेक्षा) from Pava
Let me see the light of bright sunny day
Clouds in my mind, let them float away...
Some rare odd ambitions
And murky grey depressions
Some ecstatic progressions, let them quickly stray...
Some nostalgic impressions
And breezing quick reflections
Some heartfelt recollections, let them all allay...
Petty, aimless, vain illusions
I myself inflate hollow notions
Life is replete with confusions, let me find the way...
Palace filled with joys n distress
I had built it just to impress
Fancy it was truly baseless, let it wreck today...
Soaking in the waves merrily
Embracing the ocean gaily
Figment it was for me only, let it fade away...
Timeless, constant and eternal
Formless, steady, immutable
Boundless, quiet, perpetual
Let me be that One principle, or take it all away...
Let me see the light of bright sunny day
Clouds in my mind, let them float away...
Some rare odd ambitions
And murky grey depressions
Some ecstatic progressions, let them quickly stray...
Some nostalgic impressions
And breezing quick reflections
Some heartfelt recollections, let them all allay...
Petty, aimless, vain illusions
I myself inflate hollow notions
Life is replete with confusions, let me find the way...
Palace filled with joys n distress
I had built it just to impress
Fancy it was truly baseless, let it wreck today...
Soaking in the waves merrily
Embracing the ocean gaily
Figment it was for me only, let it fade away...
Timeless, constant and eternal
Formless, steady, immutable
Boundless, quiet, perpetual
Let me be that One principle, or take it all away...
|| Hari Om||
adaghbcb
Excellent translation Mukta. The translated version not only rhymes beautifully but also comes out with perfect meanings. Your choice of words is commendable indeed.
ReplyDeletePlease share more such. I have shared this with many friends.
Best wishes.